Comment faire un site multilingue adapté pour le référencement SEO ?

Par Facemweb
Publié le 06/04/2019 à 14:52 | http://facemweb.com
 

Il est tentant de proposer différentes versions de son site Internet, en anglais, en allemand, etc. La création d’un site multilingue nécessite toutefois de se poser les bonnes questions en matière de référencement. D’abord parce que le SEO est avant tout une question d’objectif, ensuite parce qu’il faut se garder de proposer des services en langue étrangère simplement sous l’angle d’une réflexion « offre ». Dans cet article, les explications et les meilleures solutions d’intégrations des langues étrangères sur votre site Web vous sont données au regard des impacts qu’elles génèrent en matière de référencement.

  • Définition du site multilingue
  • Paramètres multilingues et régionaux
  • Stratégie de communication orientée zone géographie et langue
  • Définition du site multilingue
  • Sur le plan technique
    • Nom de domaine CCTLD
    • Usage du sous-domaine
    • Créer des répertoires langues
    • Balises rel alternate hreflang et canonical
  • Interdiction du blocage par l’Union Européenne

Qu’est-ce qu’un site multilingue ?

Par définition, un site multilingue est un site Internet proposant du contenu dans différentes langues. Un bon exemple de multilingue pourrait être pour une entreprise belge proposant un site en version francophone, flamande et allemande pour les trois langues des internautes belges.

On parle également de site web multirégional pour un site Internet qui cible les internautes de différents pays. On peut prendre par exemple un site français qui a deux versions distinctes du même contenu en anglais et en français pour cibler l’Angleterre et la France.

De fait, il est possible aussi d’avoir pour une même entité des versions à la fois multilingues et multi-régionales. C’est ici par exemple l’entreprise belge proposant une version du site en belge francophone, flamand et allemand mais ayant également une version distincte pour le marché anglais.

Les paramètres multilingues et régionaux dans les sites Internet

Les paramètres multilingues et régionaux, c’est avant tout une réflexion de type marché. Et tenter de percer sur un marché consiste à prendre en compte les besoins exprimés par les consommateurs sur celui-ci. Pour être plus clair, prenons un exemple :

Je propose de la location de voitures en France. Mon marché est composé de :

  • Français résidents en France,
  • Francophones résidents en France,
  • Personnes étrangères sur le sol français,
  • Français à l’étranger souhaitant louer un véhicule pour leur retour en France,
  • Francophones à l’étranger souhaitant prendre le véhicule en France,
  • Étrangers souhaitant louer une voiture pour leur séjour en France.

Vous constaterez ci-dessus que les paramétrages du site multilingue peuvent ainsi particulièrement influencer l’accès à l’information de ces personnes. Mais au-delà, la question est de savoir si Google va bien interpréter le contenu de votre site Internet pour proposer la bonne page aux internautes. Pourquoi, en effet, Google et les autres moteurs de recherche ne proposeraient-ils pas plutôt un autre site pour les résidents étrangers à l’étranger ? Pourquoi, si je suis premier sur « location de voiture » sur Google.fr, je serais également premier sur Google.be en Belgique, Google.ca au Canada, en Afrique francophone ou en Suisse ?

La réponse la plus simple à cette question est : Parce que j’ai pris en compte les paramètres régionaux et linguistiques.

Orienter une stratégie de communication par ciblage géographique et par la langue

Au-delà des aspects purement techniques de la mise ne place de votre site Internet multilingue (sur lesquels nous revenons par la suite de cet article), proposer une version en langue étrangère consiste à prendre en compte les caractéristiques particulières du marché cible.

En SEO, coller à la demande, au besoin exprimé, à l’intention, toujours !

Ainsi, ce qui pourrait-être une bonne idée pour les habitudes de consommation françaises pourrait s’avérer inefficace sur un autre marché, les britanniques, les belges, les allemands… Vous notez par exemple que les designs sur les sites étrangers peuvent changer grandement de nos propres habitudes, marquant des points focaux tout à fait différents. Concernant la recherche, il en est de même.

Par exemple, sur le on-page/on site : un menu avec des ancres adaptées pour votre site français peuvent ne rien signifier du tout en version anglaise, même traduites à l’exact mot près, ce qui pose la question de vos expressions clés en SEO.